Blog, Lecții gratuite de limba greacă

Cum scriem corect în limba greacă-litera Η, η (ήτα)

alfabetul grecesc

 

Nu ne place, dar trebuie să o învățăm. Cam asta putem spune despre gramatică. Însă, cu explicațiile potrivite, vei vedea și tu, asemenea participanților la cursurile online de limbă greacă, nu este chiar atât de dificilă! În plus, cine nu vrea să vorbească corect? Așa că în această primă lecție de gramatică vor vorbi despre litera ita? (Η, η), unde se găsește și cum se folosește ea.

            P.S. Am păstrat și unele exemple în limba engleză care adresează cunoscătorilor. Unele aspecte ale gramaticii engleze, dar și grecești nu au echivalent în a noastră limbă română.

Unde se întâlnește litera ita? (Η, η)?

  1. În expresiile substantivale de mai jos :
  2. η Άννα

της Άννας

τη(ν) Άννα

La finalul articolul hotărât la feminin (η, της, την), în cazurile nominativ, genitiv și acuzativ la singular.

În cazurile acuzativ și genitiv, scrierea rămâne la fel atunci când este precedat de prepoziția ‘’to’’ (σε) a limbii engleze și ”la” în cazul limbii române.

e.g   Στην Αθήνα (σε + την Αθήνα = to/in Athens) (Accusative)=la/în Atena (Acuzativ)

        Στης αδελφής μου (σε + της αδελφής μου = to/at my sister’s) (Genitive) =la sora mea (Genitiv)

Example: H φίλη μου η Νίκη μου τηλεφώνησε την περασμένη εβδομάδα, για να μου πει πόσο χάρηκε που πήρε την κάρτα μου από την Σαντορίνη. Η Νίκη είναι η νονά της κόρης μου, της Ζωής. Η Ζωή έρχεται στην Αθήνα την Κυριακή και θα μείνει στης γιαγιάς της.

                 My friend, Niki, called me the previous week to tell me how happy she was when she received my card-postale from Santorini. Niki is  my daughter’s Zoi godmother. Zoi is coming to Athens on Sunday and she will stay at her grandmother’s.

                  Prietena mea, Niki, m-a sunat săptămâna trecută ca să îmi spună cât de fericită a fost când a primit cartea mea poștală din Santorini. Niki este nașa fiicei mele Zoi. Zoi vine la Atena duminică și va sta la bunica ei.

  • η Ελένη

της Ελένης

την Ελένη

Ελένη!

La sfârșitul substantivelor feminine care se termină în -/i/ (-η), la singular și în toate cazurile (nominativ, genitiv, acuzativ, vocativ).

*IMPORTANT: În special în cazul substantivelor ce se termină cu  -ση, -ξη, -ψη (-/si, -/ksi. -/psi) și accentul lor este pe a doua sau chiar a treia silabă (numărătoarea începând de la sfârșitul cuvântului), putem doar ghici, auzindu-le, dacă sunt la modul feminine datorită consoanei de la sfârșitul cuvântului (-σ-, -ξ-, -ψ-).

În acest mod putem înțelege că, din moment ce sunt substantive feminine, trebuie să le scriem cu la singular.

e.g  η στάση, η τάξη, η σκέψη  (stația, sala de clasă, gândul)       

  • η όμορφη μέρα (Nom.)      της όμορφης μέρας (Gen.)

την όμορφη μέρα (Acc.)   όμορφη μέρα! (Voc.)

La finalul adjectivelor feminine, substantivelor și participiilor care au -ος (masc.), (fem.), -ο (neutr.) (e.g όμορφος, όμορφη, όμορφο) la singular.

Example: Tι όμορφη φωτεινή μέρα! Σκέφτηκα μόλις άνοιξα το παράθυρο. Δεν κάνει πολλή ζέστη, μάλλον έχει λίγη δροσιά. Θα φορέσω την αγαπημένη μου κίτρινη μπλούζα με την πράσινη φούστα μου και θα πάω στην αγορά για να πάρω μια καλή κόκκινη κρητική ντομάτα!

                  What a beautiful shiny day! I thought when I opened the window. It is not so hot today, it is rather a bit of chill. I will wear my favourite yellow shirt with my green skirt and I will head to the market to buy a nice red Cretan tomato!

                  Ce zi frumoasă! M-am gândit când am deschis fereastra. Nu este atât de cald astăzi, ci mai degrabă puțin frig. Voi purta cămașa mea galbenă preferată cu fusta mea verde și mă voi duce la piață pentru a cumpăra o roșie cretană bună!

  • ο μαθητής (Nom.)     του μαθητή (Gen.)    τον μαθητή (Acc.)    μαθητή (Voc.)

ο ποδηλάτης (Nom.)   του ποδηλάτη (Gen.)    τον ποδηλάτη (Acc.)   ποδηλάτη (Voc.)

La finalul substantivelor masculine cu -ης la singular.

Example: Όταν πηγαίναμε στο σχολείο, ο συμμαθητής μου ο Μανώλης δεν ήταν καλός μαθητής. Όταν μεγάλωσε ο Μανώλης, δεν έγινε ανθοπώλης σαν τον πατέρα του, αλλά αθλητής: από ποδηλάτης μέχρι ορειβάτης. Στη Γυμναστική Ακαδημία ήταν ο καλύτερος φοιτητής και σήμερα δουλεύει ως καθηγητής γυμναστικής.

                 When we were still going to school, my classmate Manolis was not the best student. When Manolis grew up, he didn’t become a florist like his father, but he was an athlete: from cyclist till climber. In the Gymnastics Academy, he was the best student and today he works as a teacher of gymnastics in the high school.

                  Când încă mergeam la școală, colegul meu Manolis nu era cel mai bun elev. Când Manolis a crescut, el nu a devenit floral ca tatăl său, ci a fost atlet : de la ciclist până la alpinist. In Academia de Gimnastică, el a fost cel mai bun elev și astăzi lucrează ca profesor de gimnastică în liceu.

  • SINGULAR: ο ταξιτζής (Nom.)  του ταξιτζή (Gen.)  τον ταξιτζή (Acc.)  ταξιτζή (Voc.) 

PLURAL: οι ταξιτζήδες (Nom.) των ταξιτζήδων (Gen.) τους ταξιτζήδες (Acc.) ταξιτζήδες (Voc.)

  1. La finalul substantivelor de legătură care au -ης, -ηδες șicare atestă, de obicei, o profesie precum cea de șofer de taxi (vezi mai sus ταξιτζής) și la plural în nume și prenume precum Γιάννηδες = the Johns, John-ii οι Δημήτρηδες = the Jims, Jims-ii) și οι Φουρτουνάκηδες = the Fourtounakides, οι Αρβανιτάκηδες = the Arvanitakides (ambele sunt prenume).

b) La substantivelor de legătură ce se termină în -ης (masc.), -α (fem.), -ικο (neutr.):

SINGULAR                            PLURAL

-ης (Nom.)                           -ηδες (Nom.)

(Gen.)                              -ηδων (Gen.)

(Αcc.)                               -ηδες (Αcc.)

(Voc)                                -ηδες (Voc),

Care se obicei atestă trăsăturile de caracter (vezi mai sus : γκρινιάρης), descrierea aspectului exterior precumσγουρομάλλης = bărbat cu par creț, εικοσάρης= omul de două de ani.

Example: Πολύς κόσμος πιστεύει για τους ταξιτζήδες ότι είναι δύσκολοι άνθρωποι, κουτσομπόληδες και γκρινιάρηδες, ιδιαίτερα όσοι δεν είναι πια τριαντάρηδες. Τελικά όμως είναι όπως και οι μανάβηδες, οι χασάπηδες και οι φορτηγατζήδες: είναι απλώς άνθρωποι και έτσι μπορεί να τεμπέληδες ή ζηλιάρηδες όπως όλοι οι άλλοι.

                 Many people believe that the taxi drivers are capricious persons, that they are gossipy and bad tempered, especially those who are not thirty years old anymore. Apparently, they are like greengrocers, butchers and truck drivers: They are just human and they can be lazy or jealousy like everyone else.

                  Mulți oameni cred că șoferii de taxi sunt persoane capricioase, că sunt bârfitori și au temperament rău, în special cei care nu mai au 30 de ani. Aparent, ei sunt precum negustorii, măcelarii și șoferii de camioane : sunt doar oameni și ei pot fi leneși sau geloși precum toți ceilalți.

  • SINGULAR: το λάθος, το μέγεθος

PLURAL: τα λάθη, τα μεγέθη

La finalul substantivelor neutre în plural care se termină în-ος à (la fel în Nom., Acc. And Voc.).

 Example: Ένα από τα μεγαλύτερα λάθη που κάνουν οι άνθρωποι, είναι ότι θεωρούν τον εαυτό τους επίκεντρο του πλανήτη: καταστρέφουν τα δάση χωρίς να σκέφτονται ότι μέσα σ’ αυτά ζουν τόσα είδη πουλιών και ζώων. Πανέμορφα μέρη της Γης κινδυνεύουν από την ανθρώπινη επιθυμία για κέρδη.

                  One of the biggest mistakes that people do, is that they consider themselves the centre of the world: They keep destroying the forests without thinking that inside these forests, they live so many species of birds and wild animals. Wonderful places on Earth they are in danger because of their endless wish for profit.

                  Una dintre cele mai mari greșeli pe care oamenii o fac este aceea de a se considera centrul lumii : ei continuă să distrugă pădurile fără să se gândească că acestea sunt casa multor specii de păsări și animale sălbatice. Locuri extraordinare de pe Pământ sunt în pericol din cauza dorinței lor nesfârșite de profit.

  •              μάθημα   σύστημα   πρόβλημα   κατάστημα     ζήτημα    στοίχημα      ποίημα

  lecție                sistem        problemă          magazin     afacere          pariu             poem

La substantivele neutre care se termină cu -ημα(-/ima) și care își mențin litera (ήτα) în toată transformarea lor:

      SINGUAR                                                                          PLURAL

το μάθημα (Nom.)                                                       τα μαθήματα (Nom.)                                              

του μαθήματος (Gen.)                                                των μαθημάτων (Gen.)

το μάθημα (Acc.)                                                         τα μαθήματα (Acc.)

μάθημα (Voc.)                                                              μαθήματα (Voc.)

*EXCEPȚIE: Substantivele neutre care au în rădăcina lor un alt /i/ cum se întâmplă la  το κύμα, τα κύματα = the wave, the waves=valul, valurile.

Example: Άρχισα φέτος να κάνω μαθήματα ιταλικών. Πάντα ήθελα να μάθω αυτή τη γλώσσα που θυμίζει τραγούδι ή ποίημα. Παρακολουθώ τα μαθήματα με σύστημα και δεν έχω προβλήματα με τη γραμματική.

                I started this year to take Italian classes. I always wanted to learn that language which is like a poem or a song. I am attending the lessons on a regular basis and I don’t encounter any issue with the grammar

                  Am început în acest an să iau cursuri de Italiana. Mereu mi-am dorit să învăț acea limbă care este precum un poem sau un cântec. Particip la lecții în mod regulat și nu întâmpin nicio dificultate cu gramatica.

  • ο πορτοκαλής ήλιος (Nom.)

του πορτοκαλή ήλιου (Gen.)

τον πορτοκαλή ήλιο (Acc.)

La finalul adjectivelor de legătură în singular -ης (care arată culorile: θαλασσής = albastru, λαδής = culoarea uleiului de măsline, σταχτής = culoarea frasinului, βυσσινής = vișiniu etc.) în nominative, genitive și acuzativ.

Example: Πήγαμε στο Σούνιο και είδαμε τον πορτοκαλή ήλιο να δύει. Ο θαλασσής ορίζοντας του μεσημεριού, έγινε λίγο βιολετής. Το βράδυ, καθισμένοι στον βυσσινή μας καναπέ, ακούσαμε μουσική και μιλήσαμε.

                 We went to Sounion and we watched the orange sun as it was setting. The blue afternoon’s horizon, became violet. In the evening, sitting on our maroon couch, we listened to the music and we discussed.

                  Am mers la Sounion și ne-am uitat la soarele portocaliu cum apunea. Orizontul albastru al după amiezii devenea violet. Seara, stând pe canapeaua noastră maro, am ascultat muzică și am discutat.

  • ο διεθνής αερολιμένας (Nom.)            η διεθνής έκθεση (Nom.)

τον διεθνή αερολιμένα (Acc.)              τη διεθνή έκθεση (Acc.)

                                      τα διεθνή ζητήματα (Nom.)

La finalul adjectivelor masculine și feminine care se termină în -ης, -ης (atât masculine, cât și feminine au, în acest caz, aceeași terminație), în nominative, acuzativ și vocative la singular și adjectivele neutre terminate în , cazul nominativ, acuzativ și vocativ în plural.

Example: Την προσεχή εβδομάδα θα πάω στη Γερμανία. Γίνεται μια διεθνής έκθεση και θέλω να ενημερωθώ για τη διεθνή κίνηση στο βιβλίο. Θα φύγω στις 5 το πρωί από το σπίτι. Είναι λίγο νωρίς, αλλά προτιμώ να είμαι ακριβής. Μου αρέσουν τα άτομα που είναι συνεπή στα ραντεβού τους.

                  In the following week I will fly to Germany. There is an international book exhibition and I would like to get informed for any international updates regarding books. I will leave home at 5 in the morning. It is a little bit early, but I prefer to be punctual. I like persons that are precise in their appointments.

                  În următoarea săptămână voi zbura spre Germania. Acolo este o expoziție internațională de carte și aș dori să fiu informat despre orice actualizarea internațională legată de cărți. Voi pleca de acasă la 5 dimineața. Este puțin cam devreme, dar prefer să fiu punctual. Îmi place persoanele care sunt precise în programările lor.

  1. την είδα, τη ρώτησα – της μίλησα, της είπα

η δουλειά της. Ο αδελφός της, το τηλέφωνό της

În genitivul și acuzativul, la singular, al pronumelor personale (της είπα, την είδα = I told her, I saw her = I-am spus ei, am văzut-o pe ea) și a persoana a treia singural al pronumelui posesiv feminin (το σπίτι της = casa ei).

Example: – Τι έγινε; Την πήρες τηλέφωνο; Της έστειλες μήνυμα;

  • Είναι κλειστό το κινητό της και δε θέλω να της το γράψω σε μήνυμα. Θα της το πω αύριο που θα τη δω.
  • Έχεις δίκιο. Μια τέτοια είδηση πρέπει να της την πεις από κοντά. 

–     What happened? Did you call her? Did you text her?

–      She has her mobile turned off and I don’t want to tell this to her with a text message. I will tell her tomorrow that I will meet her.

–      You are right. Important news like this, you have to share them in person.

– Ce s-a întâmplat? Ai sunat-o? I-ai dat mesaj?

– Ea are telefonul închis și nu vreau să îi spun asta printr-un mesaj. Îi voi spune mâine când o voi întâlni.

– Ai dreptate. Vești importante precum această trebuie să le spui față în față.

  1. αγαπημένος,                 αγαπημένη,                 αγαπημένο

τραβηγμένος,                 τραβηγμένη,                τραβηγμένο

La finalul   -ημένος-ημένη-ημένο (și   -ηγμένος-ηγμένη-ηγμένο) al participiului pasiv al timpului present perfect (pentru toate 3 genurile).

Example: Αγαπημένε μου μπαμπά,

Είμαι πολύ ευχαριστημένη που βρίσκω επιτέλους την ηρεμία να σου γράψω δυο λόγια.

Σε άκουσα στο τηλέφωνο λίγο στενοχωρημένο: ήθελα να σου πω να μη ανησυχείς, είμαι πολύ ικανοποιημένη από τη ζωή μου εδώ. Να ξέρεις ότι είμαι απόλυτα τακτοποιημένη.

Φιλιά σε όλους τους αγαπημένους!

Η κόρη σου

                  My dear father,

I am very pleased that I found at last some quietness in order to write to you few words.

I heard you on the phone a little bit sad: I would like to tell you that you shouldn’t worry, I am very satisfied with my life here. Please be sure that I am totally settled.

Please pass my regards to our beloved ones!

Your daughter

                  Dragă tata,

Sunt foarte mulțumită pentru că am găsit câteva clipe de liniște pentru a-ți scrie câteva cuvinte.

Te-am auzit la telefon puțin trist : aș vrea să îți spun că nu trebuie să-ți faci griji, eu sunt foarte mulțumită cu viața mea de aici. Te rog, fii sigură că sunt complet stabilită. Te rog să transmiți urările mele celor dragi !

Fiica ta

  1. ενάμισης μήνας,       ενάμιση χρόνο

μιάμιση ώρα,            μιάμιση μέρα

La finalul unui cuvânt compus care conține adjectivul μισός(masculin) – μισή(feminin) – μισό(neutru)  = jumătate și și au ca primă parte masculinul ένας sau femininul μία/μια: e.g  ενάμισης χρόνος (ένας+μισής -> Nom. masculin), μιάμιση μέρα (μία+μισή -> Nom. feminin).

*IMPORTANT:  Același lucru NU se întâmplă când prima parte a cuvântului compus este neutră ένα = unu (ενάμισι κιλό, ενάμισι λεπτό) sau un oricare alt adjectiv numeric – exemplu:  στις δυόμισι = la 2:30, πεντέμισι κιλά = 5 kg și jumătate, επτάμισι μηνών = șapte luni și jumătate de sarcină).

Example: Η πτήση μου είχε μιάμιση ώρα καθυστέρηση. Είχα ενάμιση χρόνο να δω την οικογένεια μου και έτσι δεν είχα καθόλου υπομονή. Θα δω και την αδερφή μου που έχει ένα αγοράκι δυόμισι μηνών.

                 My flight had was one and a half hour late. I hadn’t seen my family since one and a half year and I was looking forward to that. I will see also my sister, who has a little boy of two and a half months old.

                  Zborul meu a avut o oră și jumătate întârziere. Nu-mi mai văzusem  familia de un an și jumătate și abia aștept să fac asta. Îmi voi vedea de asemenea și sora care are un mic băiat de 2 luni și jumătate.

  • În frazele verbale de mai jos:
  • αγαπάω / αγαπώ à αγάπησα, θα/να αγαπήσω, έχω αγαπήσει

είχα αγαπήσει, θα έχω αγαπήσει, αγάπησε-αγαπήστε

τηλεφωνώ à τηλεφώνησα, θα/να τηλεφωνήσω, έχω τηλεφωνήσει,

είχα τηλεφωνήσει, θα έχω τηλεφωνήσει, τηλεφώνησε-τηλεφωνήστε

  1. La terminațiile -ησα, -ήσω / -ηξα, -ήξω ale timpului trecut simplu, viitor și conjunctiv, la verbele de la diateza activă care aparțin celui de-al doilea syzygy:

B1: άω/-ώ     αγαπάω(-ώ)  αγάπησα     θα/να αγαπήσω

                        Eu iubesc     Eu am iubit        Eu voi iubi

B2: -ώ             τηλεφωνώ        τηλεφώνησα         θα/να τηλεφωνήσω

                            Eu sun             Eu am sunat                    Eu voi suna

  • La toate timpurile și modurile care sunt construite pornind de la forma conjunctiv :

Timpul prezent perfect: έχω αγαπήσει = I have loved= Am iubitTimpul trecut perfect: είχα αγαπήσει = I had loved= Iubisem

Timpul viitor perfect: θα έχω αγαπήσει I will have love=Voi fi iubit

Conjuctiv: αγάπησε / αγαπήστε = to love / to love (plural)=a iubi(singular+plural)

*Excepție: Verbul        μεθάω/-ώàμέθυσα, θα/να μεθύσω, έχω μεθύσει,

                                       είχα μεθύσει, μέθυσε – μεθύστε

                                       a se îmbătaàM-am îmbătat, mă voi îmbăta / să mă îmbăt, m-am îmbătat

                                    Eu mă îmbătasem, el se îmbătase, să se îmbete – să te îmbete – să vă îmbete                                   

Terminații la trecut simplu                             Terminații la subjonctiv/timul viitor

σα (or ξα)                                                               σω (or ξω)

σες                                                                              σεις

σε                                                                                σει

σαμε                                                                           σουμε

σατε                                                                           σετε

σαν / σανε                                                            σουν(ε)

Example: «Τραγούδησέ μας κάτι!» της ζήτησαν οι φίλοι της και εκείνη τραγούδησε. Εκείνος σταμάτησε να μιλάει, γύρισε, την κοίταξε και την ίδια στιγμή την αγάπησε. Οι φίλοι της, αφού τραγούδησαν μαζί της, προσπάθησαν να την ρωτήσουν κάτι γι’ αυτόν. Όμως εκείνη δεν απάντησε.

                  “Sing for us a song!” she was asked by her friends and she did it. He stopped talking, he turned, saw her and the exact same moment, he loved her. Her friends, after they sang with her, tried to ask something for him. But she didn’t answer.

                        ”Cântă pentru noi un cântec!” a fost rugată ea de către prietenii săi și a făcut-o. El a încetat să mai vorbească, s-a întors, a văzut-o și exact în acel moment, a iubit-o. Prietenii ei, după ce au cântat alături de ea, au încercat să întrece de el. Dar ea nu a răspuns.

  1. μπαίνω à μπήκα        κατεβαίνω à κατέβηκα

βγαίνω à βγήκα         ανεβαίνω à ανέβηκα

βρίσκω à βρήκα

La terminația -ήκα a timpul trecut simplu, diateza activă a verbelor de mai sus.

Terminațiile de la trecutul simplu

   κα       καμε

   κες      κατε

   κε        καν / κανε

Example: Την περασμένη εβδομάδα η Μαρία έκανε ένα μεγάλο πάρτυ στο σπίτι για τα γενέθλια της μικρής κόρης της. Δεν ξέρω πόσες φόρες μπήκε και βγήκε στην κουζίνα, ούτε και πόσες φορές ανέβηκε και κατέβηκε τη σκάλα.

                 Last week Maria threw a big party for her daughter’s birthday. I don’t even know how many times she went in and out of the kitchen and neither, how many times, she went up and down on the staircase.

                  Săptămâna trecută Maria a organizat o petrecere mare pentru ziua fiicei sale. Nici nu mai știu de câte ori ea a intrat și a ieșit din bucătărie și nici d câte ori a urcat și a coborât pe scară.

  1. σκέφτηκα,    θυμήθηκα,    συναντήθηκα,    ασχολήθηκα

θα θυμηθώ / να θυμηθώ,    θα συναντηθώ / να συναντηθώ

La terminația -ηκα a timpului trecut simplu, diateza pasivă a verbelor în toate syzygies și la terminația -ηθώ a timpului viitor și la aceeași terminație (-ηθω) a subjonctivului, însă numai dacă verbele au următoarele terminații: -άμαι, -ιέμαι, -ούμαι:

-ομαι    φαντάζομαιàφαντάστηκα = I imagine, îmi imaginezàI imagined, mi-am imaginat

-άμαι    θυμάμαιàθυμήθηκα, θα θυμηθώ = I remember, îmi amintescàI remembered, I will remember/Mi-am amintit, îmi voi aminti

-ιέμαι    αγαπιέμαιàαγαπήθηκα, θα αγαπηθώ = I am being loved, eu sunt iubităàI was loved, I will be loved/Am fost iubită, voi fi iubită

-ούμαι   θεωρούμαιàθεωρήθηκα, θα θεωρηθώàI am considered, sunt o persoană importantăàI was considered, I will be considered/ am fost important, voi fi important

Mai detaliat:

  1. La terminația -ομαι la timpul trecut simplu, există un singur ‘’η’’ (σκέφτηκα=am crezut, φαντάστηκα=mi-am imaginat, ονειρεύτηκα-am visat):

SINGULAR             PLURAL

     κα                  καμε

     κες                 κατε

     κες                 καν / κανε

Example: Σκεφήκατε ποτέ πώς θα ήταν η ζωή αν ζούσατε σε μιαν άλλη εποχή; Φανταστήκατε ποτέ τη ζωή σας στην Αρχαία Ελλάδα; Ονειρευτήκατε πώς θα ζούσατε σε μια αποικία του μέλλοντος σε έναν άλλον πλανήτη;

                 Have you ever thought how your life would be if you were living in another era? Have you ever imagined your life in the Ancient Greece? Have you ever dreamed that you would live in a colony on another planet in the future?

            Te-ai gândit vreodată cum ar fi viața ta dacă ai trăi într-o altă eră? Ți-ai imaginat vreodată viața ta în Grecia Antică? Ai visat vreodată că ai trăi într-o colonie pe o altă planetă în viitor?

  1. La terminațiile -άμαι, -ιέμαι, -ούμαι la timpul viitor și subjonctiv al diatezei passive este, la fel, doar un singur ‘’η’’ (θα/να θυμηθώ=voi face/ a aminti, θα/να κοιμηθώ=voi face/a dormi, θα/να λυπηθώ=voi face/ a se întrista):

SINGULAR             PLURAL

     θώ                  θούμε

     θείς                θείτε

     θεί                 θούν(ε)

Example: Ο μικρός Αντρέας δεν μπορεί να κοιμηθεί χωρίς το φως στο δωμάτιο του. Αν δε θυμηθείς να του το ανάψεις ή αν του το σβήσεις ξαφνικά, θα φοβηθεί και θα μείνει ξύπνιος. Από μερικούς αυτό μπορεί να θεωρηθεί υπερβολικό.

                 Little Andrew cannot sleep with the lights out in his room. If you don’t remember to turn it on for him or turn it off suddenly, he will be scared and he will stay awake. This may be considered like exaggeration by some people.

            Micul Andrew nu putea doarmă cu luminile stinse în camera sa. Dacă nu îți amintești să le pornești sau dacă le stingi brusc, el se va speria și va rămâne treaz. Acest lucru poate fi considerat, de către unii oameni, o exagerare.

  • Există un ‘’η’’ la toate timpurile și modurile cu care noi formăm subjonctivul verbelor de mai sus (έχω/είχα/ θα-να έχω κοιμηθεί, θυμηθεί = Eu am avut/Am/Voi avea/ a fi dormit, amintit etc) la fel ca în cazul imperativului (θυμήσου-θυμηθείτε= aminti – amintit  (plural), κοιμήσου-κοιμηθείτε= dormit – dormit (plural)).

Example: «Και πριν φύγεις, θυμήσου να σβήσεις τον θερμοσίφωνα, εντάξει» Πόσες φορές δεν έχουμε θυμηθεί αυτή την φράση των γονιών μας κι ακόμα πόσες φορές δεν έχουμε κοιμηθεί με αναμμένα τα φώτα; Αν η φύση έιχε φωνή, θα έιχε σίγουρα διαμαρτυρηθεί.

                   ‘’Before you leave (home), make sure that you will turn off the boiler, OK?’’ How many times did we remember this phrase of our parents and also, how many times did we fall asleep with the lights on? If the nature could speak, it would have complained for sure.

            ”Înainte de a pleca (de acasă), asigură-te că închizi boilerul, ok ?” De câte ori ne-am amintit această frază a părinților noști și, de asemenea, de câte ori nu ama dormit cu luminile aprinse ? Dacă natura ar putea vorbi, în mod cert s-ar fi plâns.

Continuând:

  • La terminațiile  -άμαι, -ιέμαι and -ούμαι ale trecutului simplu și viitorului, avem două ‘’η’’:

SINGULAR             PLURAL

     θηκα            θήκαμε                

     θηκες           θήκατε               

     θηκε             θηκαν/θήκανε

  Example: Χθες κουράστηκα πολύ και κοιμήθηκα νωρίς χωρίς να το καταλάβω. Έτσι έχασα μια ταινία στην τηλεόραση που ήθελα πολύ να δω και λυπήθηκα γι’ αυτό. Φοβήθηκα μάλιστα ότι θα ήταν δύσκολο να την ξαναβρώ μετά.

                   Yesterday I got so tired, so I fell asleep without even know when. But I missed a movie that was playing in the TV which I wanted so much to watch it and this made me sad. I even worried that it would be very difficult to find this movie again.

            Ieri am oboist atât de tare, încât am adormit fără să știu nici măcar când. Dar am ratat un film care se difuza la TV și pe care am vrut atât de mult să îl vizionez și asta m-am întristat. Chiar mă temeam că ar fi foarte dificil să găsesc din nou acest film.

  1. πήγα   και    πήρα

La rădăcinile verbelor următoare  (am fost și am luat) aflate la timpul trecut simplu cu a lor conjugare:

πήγα, πήγες, πήγε, πήγαμε, πήγατε, πήγαν(ε)

πήρα, πήρες, πήρε, πήραμε, πήρατε, πήραν(ε)

Example: Με πήρες τηλέφωνο; Α, θα ήταν την ώρα που πήγα στο περίπτερο και πήρα εφημερίδες και σοκολάτες.

                  Did you call me? It was probably when I went to the shop and I took (bought) newspapers and chocolates.

                  M-ai sunat? Probabil am fost la magazin și am luat (cumpărat) ziare și ciocolată.

  1. ήμουν(α)         ήμασταν

ήσουν(α)         ήσασταν

ήταν(ε)            ήταν(ε)

În prima silabă de la imperfect și de la timpul trecut simplu al verbului «είμαι» (a fi)àήμουν.

Example: Τα καλοκαίρια όταν ήμασταν παιδιά, ήμασταν όλη την ώρα έξω, θυμάσαι; Ήταν πολύ δύσκολο να κοιμηθούμε το μεσημέρι!

                  When we were kids, during the summer, we were outside all the time, do you remember? It was very difficult to sleep at noon!

                     Când eram copii, în timpul verii, eram afară tot timpul, îți amintești? Era foarte dificil să dormi la amiază!

  1.  ήθελα, ήξερα, ήπια, ήρθα

La completarea timpului  (prin adăugarea lui ‘’η’’) a următoarelor 4 verbe:

θέλωà ή-θελα = am vrut, ή-ξερα = am știut (2 verbe la timpul imperfect care sunt folosit ca la timpul trecut simplu)

πίνωà ή-πια = am băut, έρχομαιà ή-ρθα = am venit (2 verbe la trecut simplu).

Example: Ήρθα στο σπίτι και ήθελα να πιω κάτι γλυκό και  δροσερό, αλλά δεν ήξερα τι. Τελικά ήπια μια βυσσινάδα.

                  I came home and I wanted to drink something sweet and refreshing but I didn’t know what. Finally, I drunk a sour-cherry juice.

         Am ajuns acasă și am vrut să beau ceva dulce și revigorant, însă nu am știu ce. Într-un final, am băut un suc de vișine.

  1.      απήυθυνα, εφηύρε, διήρκεσαν

     απηλλάγη, προήχθησαν

La adăugarea în interior a lui -η- care a fost menținută încă din forma pură, oveche a limbii grecești (varianta arhaică a limbii moderne)în formele intelectuale al unor verbe din limba greacă actuală. Acest lucru are de-a face cu litera inițială xα- or ε- a verbului fără prepoziție, care este transformat în la trecut simplu sau/și la timpul imperfect: 

απ-ευθύνωà απ-ηύθυνα = am adresat ceva cuiva, δι-αρκείà δι-ήρκεσε = a durat, εισ-άγωàεισ-ήγαγα = am importat

αν-αγγέλωàαν-ήγγειλα = am anunțat, απ-αλλάσσομαιàαπ-ηλλάγην = am fost eliberat de ceva

Aceleași forme pot fi întâlnite și în unele tipuri de participii ale formelor intelectuale:

αφηρημένος = abstract, ηθελημένος = intenționat, συνημμένος = atașat, απηυδισμένος =în jumătate, ηνωμένος = unit  etc

Example: Οι εργασίες της διάσκεψης του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών διήρκεσαν τρεις ημέρες. Στην έναρξη, χαιρετισμούς απηύθυναν εκπρόσωποι πολλών χωρών.

                  The board meeting of the United Nations Conference lasted three days. At the beginning, greetings were addressed by representatives of many countries.

                     Ședința consiliului de administrație a Conferinței Națiunilor Unite a durat 3 zile. La început, salutări au fost adresate de către reprezentanții mai multor țări.

  •     κλήθηκα, καταβλήθηκε, θα παραληφθεί

La rădăcina verbelor καλώ = eu sun, βάλλω = eu înconjor, λαμβάνω = eu primesc și toate derivatele lor la diateza pasivă a timpului trecut simplu, la viitor și la subjonctiv, la fel ca în cazul tuturor tipurilor care au fost formate cu ajutorul conjuncției: 

καλούμαι: κλήθηκα = am fost sunat, θα/να κληθώ = voi/a fi sunat, έχω/είχα/θα έχω κληθεί = eu am/am avut/ voi fi fost sunat/chemat (ca substantivul κλήση = apelul)

(κατά)βάλλομαι: (κατά)βλήθηκα = am fost (fiind) copleșit, θα/να (κατά)βληθώ = va fi/ a fi copleșit, έχω/είχα/θα έχω (κατά)βληθεί = am fost/ sunt/ voi fi copleșit (precum substantivul βλήμα = carcasă, cochilie etc care înseamnă altceva, dar rădăcina este aceeași ca a verbului καταβάλλομαι)

(παρα)λαμβάνομαι: (παρα)λήφθηκα = am fost primit, θα/να παραληφθώ =va fi/ a fi primit, έχω/είχα/θα έχω παραληφθεί = sunt/ am fost/ voi fi primit (ca substantivul λήψη = recepție (ca act de primire a unui lucru/obiect etc).

Example: -Το ποσό που καταβλήθηκε στην τράπεζα σήμερα, θα παραληφθεί από την κόρη σας στη Σάμο αύριο το πρωί μην ανησυχείτε.

                  – Ξέρετε, είναι επείγον, γιατί κλήθηκε να πληρώσει ένα μεγάλο ποσόν στην Εφορία και δεν το έχει αυτή τη στιγμή.

                  -You have to know that the amount that was paid in the bank today, will be received by your daughter tomorrow in Samos, don’t worry about that.

                  -It is kind of urgent, because she was asked to pay a big amount in the tax office, which she doesn’t have it at the moment.

                     – Trebuie să știi că suma care a fost plătită la bancă astăzi va fi primită mâine de fiica ta în Samos, nu-ți face griji legate de asta.

                     – Este cam urgent pentru că ei i s-a cerut să plătească o sumă mare la biroul fiscat, sumă pe care nu o are în momentul de față.

  • επελέγην, εστάλησαν, ελήφθη,

ετέθην, απετράπη, επλήγην,

συνέβη, προέβησαν, απέβη

La timpul trecut simplu, la diateza pasivă a formelor literare a verbelor care își au originea încă din limba greacă antică, întâlnit terminațiile -ην, -ης, -ημεν, -ητε, -ησαν. Cele mai comune dintre ele sunt următoarele:

τίθεμαιàετέθην =am fost plasat undeva, συντίθεμαι (συν+τίθεμαι)àσυνετέθην = am fost sintetizat

κρίνομαιàεκρίθην, εκρίθησαν = a fost/au fost judecați

στέλλομαι/στέλνομαιàεστάλη, εστάλησαν = a fost/ au fost trimiși

λαμβάνομαιàελήφθη, ελήφθησαν =a fost/au fost primiți de

καλούμαιàεκλήθην, εκλήθησαν = am fost/ au fost chemați

λέγομαιàελέχθη, ελέχθησαν = a fost/ s-au spus

επιλέγομαιàεπελέγην, επελέγησαν = am fost/ au fost aleși

αναβάλλομαιàανεβλήθη, ανεβλήθησαν = am fost/ au fost amânați

κλέπτομαι/κλέβομαιàεκλάπη,εκλάπησαν = a fost/ au fost furate

εκρήγνυμαιàεξερράγην,εξερράγη, εξερράγησαν =a fost/ au fost explodate

πλήττομαιàεπλήγην, επλήγησαν = a fost/ au fost loviți (afectați)

εμπλέκομαι—ενεπλάκην, ενεπλάκησαν = a fost/ au fost implicați în ceva

παραπέμπομαιàπαρεπέμφθην, παρεπέμφθησαν = am fost/ au fost aduși în instanță

τρέπομαιàετράπ, ετρηνάπησαν =am fost/au fost fugiți/fugari  

αποτρέπομαιàαπετράπην, απετράπησαν = am fost/ au fost preveniți 

τάσσομαιàετάχθην, ετάχθησαν = am fost/ au fost stați (împotriva/cu)

ρίπτομαιàερρίφθη, ερρίφθησαν = a renunțat/ au renunțat

αίρομαιàήρθη, ήρθησαν =am fost/ au fost risipiți  

  • Cea mai comună dintre terminații este (și nu -ει) la a treia persoană singular: συνέβη = s-a întâmplat, ετέθη = a avut loc, εστάλη = a fost trimis, ελήφθη = a fost primit   etc.
  • Cu aceeași terminație putem forma și forma de trecut simplu a verbului  «βαίνω»àέβην, έβης, έβη, έβημεν, έβητε, έβησαν eu merg înainte, eu mă dezvolt (tu, el/ea, noi, voi, ei), dar majoritatea verbelor folosesc verbul but «βαίνω» ca prima formă și acestea sunt mai întâlnite decât verbul «βαίνω»:

συμβαίνειàσυνέβη = s-a întâmplat

μεταβαίνωàμετέβην = m-am mutat/ călătorit în altă parte

παραβαίνωàπαρέβην = am întrerupt ceva

επεμβαίνωàεπενέβην = am interferat

παρεμβαίνωàπαρενέβην = am intervenit

αποβαίνωàαπέβη = s-a sfârșit

επισυμβαίνωàεπισυνέβη = s-a întâmplat ceva ca o consecință a altui lucru

υπερβαίνωàυπερέβην = am depășit

Example: -O πρόεδρος της Δημοκρατίας μετέβη στο Λονδίνο για πραγραμματισμένη επίσημη επίσκεψη

                  -Μοιραία απέβη για το σύνολο των επιβατών η πτήση του Μπόινγκ. Τι ακριβώς συνέβη;

                  -Ατύχημα απετράπη χάρη στην άμεση αντίδραση του οδηγού λεωφορείου.

                  -Στο δικαστήριο εκλήθησαν να καταθέσουν όλοι οι εμπλεκόμενοι στην υπόθεση

                  -The President of Democracy, went/travelled to London for a scheduled, official visit

                  -An accident was prevented due to the immediate response of the bus driver

                  -Everyone who was involved in the case, was called by the court in order to give their state 

                     – Președintele Democrației, a fost/călătorit la Londra pentru o vizită oficialăprogramată.

                     – Un accident a fost prevenit datorită reflexului imediat al șoferului de autobuz.

                     – Toți cei care au fost implicați în caz au fost chemați în curtea de instanță pentru a da declarație.

Zakynthos şi Kefalonia – începe călătoria

Original price was: 29,90 lei.Current price is: 27,80 lei.

Corfu – începe călătoria Berlitz

Original price was: 29,90 lei.Current price is: 28,40 lei.

Ghid de conversaţie român-grec

Original price was: 37,90 lei.Current price is: 32,22 lei.

Gramatica limbii grecești contemporane

Original price was: 39,90 lei.Current price is: 33,92 lei.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *