Continuând seria articolelor care vorbesc despre anumite subiecte controversate, astăzi îți prezentăm alte expresii vulgare pe care le vei auzi cu siguranță pe teritoriul grecesc. Așa că lasă inhibițiile la o parte, acceptă și această parte a vocabularului mai nuanțată, îndelung evitată de iubitorii de limbă greacă și hrănește-ți curiozitatea!
Supărarea poate fi exprimată prin multe moduri, iar când vine vorba de cuvinte, cele mai cunoscute expresii ale noastre sunt rahat și la naiba. Cu siguranță știi sau ai auzit echivalentul lor în limba greacă și cât de colorate sunt aceste expresii pentru poporul respectiv. Când aleg să își exprime supărarea, grecii își schimbă atitudinea, alegând să facă situația mai interesantă, zicând γαμώ την πουτάνα μου (gamo tin putana mu) adică fac sex cu a mea târfă.
Tot pentru situații complicate, în care au greșit, au dat-o în bară sau au dat de necaz, grecii vor folosi expresia τα γάμησα (ta gamisa). Am făcut-o de oaie, cam așa sună în limba română.
Minunata experiență intimă pe care o poți avea cu o fată este exprimată de greci prin την έριξα (tin eriksa) care înseamnă am aruncat-o/lăsat-o. Nu este însă un lucru pozitiv, ci mai debrabă se referă la faptul că a folosit-o. Echivalentul în limba română ar fi i-am făcut-o/ i-am tras-o.
Momentele tensionate par să ne încerce mereu răbdarea. La nervi, expresiile precum lasă-mă în pace, du-te-ncolo par să ne iasă pe gură înainte să ne dăm seama. δεν μας γαμάς; / den mas gamas?) este varianta în limba greacă și se referă la nu ne-o tragi?
Sunt câteva expresii pe care iubitorii de limbă greacă sigur le cunoști deja: fie au fost aduse în discuție în cadrul cursurilor online, fie au fost auzite în expedițiile din Grecia. Μαλάκας (malakas) este unul dintre acestea, cuvânt care nu are o traducere exactă, dar se referă la cineva care se comportă ca un măgar. În vremurile antice, acest cuvânt se referea la cineva laș, moale și slab. Astăzi, acest cuvânt se poate folosi fie între prietenii apropiați, fie când cineva te supără. E un fel de a zice prietenului cel mai bun că e o puță pentru că nu te-a însoțit la plimbare după restricțiile de la ora 8.
O altă înjurătură comună în limba greacă este γαμώ care poate însemna la naiba sau, mai literar, să o trag. De la acest cuvânt pornesc multe alte forme, ca de exemplu άι γαμήσου” (ai gamisu), echivalentul celebrului fuck you în limba engleză și să te ia dracul al limbii române. La fel, familia lexicală a acestui cuvânt este folosită de greci când aceștia se enervează pe ceva sau pe cineva, după caz.
O expresie care este atât de comună, dar cu siguranță stârnește diferite reacții este σκατά να φας (skata na fas ) și, mot-a-mot, ar însemna să mănânci „rahat„. E expresie destul de agresivă, folosită de greci la nervi.
O altă expresie vulgară folosită tot într-o situație neplăcută, agresivă chiar. Γλείψε τον πούτσο μου” (glιpse toν puțο mu) se referă la expresia românească să mi-o sugi. Menționăm că grecii nu se sfiesc să folosească acele cuvinte care desemnează diferitele părți genitale, așa că nu fi surprins dacă le auzi folosite de localnici în plină mulțime de turiști!
Sperând că articolele ți-au smuls un zâmbet, dar și o curiozitate mai mare pentru studiul limbii grecești, te invităm să descoperi și celelalte articole de pe site, atât de pe blog, cât și din programul nostru de cursuri gratuite. Iar iubitorii de provocări, fie ei începători, fie cunoscători, sunt așteptați la cursurile de limbă greacă unde vom vorbi despre multe astfel de subiecte interesante, dar și unele dintre cele mai controversate.
Te așteptăm și pe grupul nostru de Facebook, unde vei găsi o comunitate frumoasă de oameni care iubesc atât limba greacă cât și tot ceea ce ține de cultura acestei minunate țări. Prietenii pe care îi poți cunoaște aici te vor ajuta cu sfaturi și materiale folositoare despre ce înseamnă să înveți limba greacă.